{"id":37464,"date":"2025-02-13T12:25:00","date_gmt":"2025-02-13T12:25:00","guid":{"rendered":"https:\/\/bnssghealthiertogether.org.uk\/?page_id=37464"},"modified":"2025-02-13T12:25:00","modified_gmt":"2025-02-13T12:25:00","slug":"evaluation-of-translation-and-interpretation-services-implemented-by-clinical-trials-units-ctus-to-increase-recruitment-of-ethnic-minority-groups-in-pragmatic-randomised-controlled-trials","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/bnssghealthiertogether.org.uk\/fr\/integrated-care-board\/research-and-evidence\/our-research-portfolio\/nihr-funded-projects\/evaluation-of-translation-and-interpretation-services-implemented-by-clinical-trials-units-ctus-to-increase-recruitment-of-ethnic-minority-groups-in-pragmatic-randomised-controlled-trials\/","title":{"rendered":"\u00c9valuation des services de traduction et d&#039;interpr\u00e9tation mis en \u0153uvre par les unit\u00e9s d&#039;essais cliniques (UEC) pour accro\u00eetre le recrutement de groupes ethniques minoritaires dans les essais contr\u00f4l\u00e9s randomis\u00e9s pragmatiques"},"content":{"rendered":"<div class=\"assembler_default-group assembler_module_group assembler_default-group_1 assembler_module_group_1\"><div class=\"assembler_module_area assembler_module_area_1\"><div class=\"assembler_text-module assembler_module assembler_text-module_1 assembler_module_1  transparent\"><a tabindex=\"-1\" title=\"Section intitul\u00e9e module-1\" id=\"module-1\" href=\"https:\/\/bnssghealthiertogether.org.uk\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/37464\/#module-1\" class=\"anchor\"><span class=\"hidden\">Section intitul\u00e9e module-1<\/span><\/a><!-- Template found for text-module - Template: template-text - Matched: _only --><section class=\"w-full mx-auto max-w-content pt-12 sm:pt-24 pb-12 sm:pb-24\">\r\n  <div class=\"entry-content w-full !px-0 max-w-small\">\r\n        <h1>\u00c9valuation des services de traduction et d&#039;interpr\u00e9tation mis en \u0153uvre par les unit\u00e9s d&#039;essais cliniques (UEC) pour accro\u00eetre le recrutement de groupes ethniques minoritaires dans les essais contr\u00f4l\u00e9s randomis\u00e9s pragmatiques (\u00e9tude INVITE)<\/h1>\n<h2>Financement<\/h2>\n<p>Institut national de recherche en sant\u00e9 et en soins (NIHR) Recherche au b\u00e9n\u00e9fice des patients (RfPB) R\u00e9f. NIHR 206906<\/p>\n<h2>Quelle est la question de recherche ?<\/h2>\n<p>Les services de traduction et d&#039;interpr\u00e9tation utilis\u00e9s dans les essais cliniques pour am\u00e9liorer l&#039;accessibilit\u00e9 et l&#039;inclusion des patients issus de minorit\u00e9s ethniques sont-ils utilis\u00e9s de mani\u00e8re appropri\u00e9e\u00a0? Sont-ils acceptables pour les \u00e9quipes de recherche et les participants\u00a0? Quel est leur co\u00fbt\u00a0?<\/p>\n<h2>Quel est le probl\u00e8me ?<\/h2>\n<p>Les groupes ethniques minoritaires sont sous-repr\u00e9sent\u00e9s dans la recherche en sant\u00e9, malgr\u00e9 des r\u00e9sultats de sant\u00e9 moins favorables et des besoins de soins plus importants (in\u00e9galit\u00e9s de sant\u00e9) que le reste de la population. Souvent, ils sont exclus en raison de leurs difficult\u00e9s linguistiques, rarement prises en compte dans les essais cliniques. Bien qu&#039;il existe des recommandations sur l&#039;int\u00e9gration de la traduction et de l&#039;interpr\u00e9tation dans ces essais, leur utilisation reste m\u00e9connue, de m\u00eame que leur efficacit\u00e9 et l&#039;exp\u00e9rience des patients.<\/p>\n<h2>Quel est l&#039;objectif de la recherche ?<\/h2>\n<p>Nous souhaitons garantir l&#039;acc\u00e8s aux essais cliniques \u00e0 toutes les personnes issues de minorit\u00e9s ethniques. Pour ce faire, nous allons nous concentrer sur les services de traduction et d&#039;interpr\u00e9tation utilis\u00e9s par les unit\u00e9s d&#039;essais cliniques (CTU) du Royaume-Uni.<\/p>\n<h2>Comment cela sera-t-il r\u00e9alis\u00e9 ?<\/h2>\n<p>Notre \u00e9tude consistera \u00e0 interroger des chercheurs menant des essais cliniques et assurant des services de traduction et d&#039;interpr\u00e9tation. Nous nous entretiendrons \u00e9galement avec des patients susceptibles de recevoir des informations traduites et un soutien en interpr\u00e9tation. Ces \u00e9changes nous permettront de mieux comprendre l&#039;utilisation de la traduction et de l&#039;interpr\u00e9tation, l&#039;exp\u00e9rience des usagers et le co\u00fbt de ces services.<\/p>\n<p>L&#039;\u00e9tude comprendra trois parties.<\/p>\n<p>Nous allons d&#039;abord mener une enqu\u00eate aupr\u00e8s de toutes les unit\u00e9s de traduction et d&#039;interpr\u00e9tation du Royaume-Uni. Cette enqu\u00eate nous permettra de conna\u00eetre les strat\u00e9gies mises en \u0153uvre par ces unit\u00e9s pour garantir leur inclusion et de recueillir des informations compl\u00e9mentaires sur leur utilisation des services de traduction et d&#039;interpr\u00e9tation.<\/p>\n<p>Nous m\u00e8nerons ensuite des entretiens et des groupes de discussion s\u00e9par\u00e9ment avec les chercheurs et les patients. Cela nous permettra de d\u00e9terminer quels services de traduction et d&#039;interpr\u00e9tation ont \u00e9t\u00e9 utilis\u00e9s, si le personnel a re\u00e7u une formation, les difficult\u00e9s rencontr\u00e9es lors de la prestation et les solutions apport\u00e9es. Nous recueillerons \u00e9galement des informations sur la mani\u00e8re dont les donn\u00e9es relatives \u00e0 l&#039;origine ethnique sont collect\u00e9es dans le cadre des essais cliniques.<\/p>\n<p>Enfin, nous collecterons des donn\u00e9es sur les ressources et les co\u00fbts afin d&#039;identifier la fr\u00e9quence d&#039;utilisation des services, leur co\u00fbt et les d\u00e9penses r\u00e9ellement engag\u00e9es.<\/p>\n<h2>Qui dirige la recherche ?<\/h2>\n<p>Dr Kirsty Roberts, ma\u00eetre de conf\u00e9rences en m\u00e9thodologie des essais cliniques \u00e0 l&#039;Universit\u00e9 de Bristol<\/p>\n<h2>Informations compl\u00e9mentaires<\/h2>\n<p>Courriel CI\u00a0: <a href=\"mailto:kirsty.roberts@bristol.ac.uk\">kirsty.roberts@bristol.ac.uk<\/a><\/p>\n<p>Pour plus d&#039;informations ou pour participer \u00e0 ce projet, veuillez contacter\u00a0<a href=\"mailto:bnssg.research@nhs.net\">bnssg.research@nhs.net<\/a>.<\/p>\n<p>Les opinions exprim\u00e9es sont celles des auteurs et ne refl\u00e8tent pas n\u00e9cessairement celles du NIHR ou du minist\u00e8re de la Sant\u00e9 et des Affaires sociales.<\/p>\n  <\/div>\r\n  <\/section><\/div><!-- .assembler_text-module.assembler_module.assembler_text-module_1.assembler_module_1..transparent --><\/div><!-- .assembler_module_area.assembler_module_area_1 --><\/div><!-- .assembler_default-group.assembler_module_group.assembler_default-group_1.assembler_module_group_1  -->","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Section titled module-1 Evaluation of translation and INterpretation serVIces implemented by clinical Trials units (CTUs) to increase recruitment of Ethnic minority groups in pragmatic randomised controlled trials (The INVITE study) Funding National Institute for Health and Care Research (NIHR) Research for Patient Benefit (RfPB) Ref. NIHR 206906 What is the Research Question? Are the translation [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":28,"featured_media":0,"parent":32881,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"tags":[],"class_list":["post-37464","page","type-page","status-publish","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/bnssghealthiertogether.org.uk\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/37464","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/bnssghealthiertogether.org.uk\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/bnssghealthiertogether.org.uk\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/bnssghealthiertogether.org.uk\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/28"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/bnssghealthiertogether.org.uk\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=37464"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/bnssghealthiertogether.org.uk\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/37464\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":37468,"href":"https:\/\/bnssghealthiertogether.org.uk\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/37464\/revisions\/37468"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/bnssghealthiertogether.org.uk\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/32881"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/bnssghealthiertogether.org.uk\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=37464"}],"wp:term":[{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/bnssghealthiertogether.org.uk\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=37464"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}