Klinik Araştırma Birimleri (KDÜ) tarafından uygulanan çeviri ve tercüme hizmetlerinin, pragmatik randomize kontrollü çalışmalara etnik azınlık gruplarının katılımını artırmak amacıyla değerlendirilmesi (INVITE çalışması)
Finansman
Ulusal Sağlık ve Bakım Araştırma Enstitüsü (NIHR) Hasta Yararına Araştırma (RfPB) Referans No: NIHR 206906
Araştırma sorusu nedir?
Klinik araştırmalarda etnik azınlık gruplarından hastaların araştırmalara katılımını kolaylaştırmak ve kapsayıcılığı artırmak için kullanılan tercüme ve çeviri hizmetleri uygun şekilde kullanılıyor mu? Bu hizmetler hem araştırma ekipleri hem de katılımcılar tarafından kabul edilebilir mi ve maliyetleri ne kadar?
Sorun nedir?
Etnik azınlık grupları, genel nüfusa kıyasla daha kötü sağlık sonuçları yaşamalarına ve daha büyük sağlık hizmeti ihtiyaçlarına (sağlık eşitsizlikleri) sahip olmalarına rağmen, sağlık araştırmalarında yeterince temsil edilmemektedir. Genellikle, denemelerde dikkate alınmayan dil ihtiyaçları nedeniyle dışlanmaktadırlar. Denemelere tercüme ve çevirinin nasıl dahil edileceğine dair bazı kılavuzlar olsa da, bunların ne kadar kullanıldığı, işe yarayıp yaramadığı ve hastaların deneyimlerinin nasıl olduğu bilinmemektedir.
Araştırmanın amacı nedir?
Etnik azınlık gruplarından herkesin klinik araştırmalara katılabilmesini sağlamak istiyoruz. Bunu, Birleşik Krallık Klinik Araştırma Birimleri (KDÖBirimleri) tarafından kullanılan tercüme ve çeviri hizmetlerine odaklanarak başarmayı hedefliyoruz.
Bu nasıl başarılacak?
Çalışmamız, klinik araştırmalar yürüten ve tercüme ile çeviri hizmeti sağlayan araştırmacılarla görüşmeyi içerecektir. Ayrıca, tercüme edilmiş bilgi ve tercüme desteği alan hastalarla da görüşeceğiz. Bu sayede, tercüme ve çevirinin ne ölçüde kullanıldığını, insanların bu hizmetleri kullanma deneyimlerini ve bu hizmetlerin maliyetlerini anlamamıza yardımcı olacaktır.
Çalışma üç bölümden oluşacaktır.
Öncelikle, Birleşik Krallık'taki tüm CTU'larla (Çeviri ve Tercüme Birimleri) bir anket yapacağız. Bu anket aracılığıyla, CTU'ların kapsayıcılığı sağlamak için kullandıkları stratejileri öğrenecek ve çeviri ve tercüme hizmetlerinin kullanımı hakkında ek bilgiler toplayacağız.
Ardından, araştırmacılar ve hastalarla ayrı ayrı görüşmeler ve odak grupları gerçekleştireceğiz. Bu, hangi çeviri ve tercüme hizmetlerinin kullanıldığını, personelin eğitim alıp almadığını, hizmet sunumu sırasında yaşanan zorlukları ve nelerin yardımcı olduğunu öğrenmemize yardımcı olacaktır. Ayrıca, denemeler kapsamında etnik köken verilerinin nasıl toplandığı hakkında da bilgi toplayacağız.
Son olarak, hizmetlerin ne sıklıkla kullanıldığını, ne kadar maliyete yol açtığını ve pratikte ne kadar harcama yapıldığını belirlemek için kaynak ve maliyet verilerini toplayacağız.
Araştırmayı kim yönetiyor?
Bristol Üniversitesi'nde Deneme Yöntemleri alanında Kıdemli Öğretim Üyesi Dr. Kirsty Roberts
Daha Fazla Bilgi
CI E-postası: kirsty.roberts@bristol.ac.uk
Daha fazla bilgi almak veya bu projeye katılmak için lütfen iletişime geçin. bnssg.research@nhs.net.
Burada ifade edilen görüşler yazar(lar)a aittir ve NIHR veya Sağlık ve Sosyal Bakım Bakanlığı'nın görüşlerini yansıtmayabilir.