Vlerësimi i shërbimeve të përkthimit dhe interpretimit të zbatuara nga Njësitë e Studimeve Klinike (NJSK) për të rritur rekrutimin e grupeve të pakicave etnike në studime pragmatike të kontrolluara të rastësishme (Studimi INVITE)

Financimi

Instituti Kombëtar për Kërkime në Shëndetësi dhe Kujdes (NIHR) Kërkime për Përfitimin e Pacientit (RfPB) Ref. NIHR 206906

Cila është Pyetja Kërkimore?

A po përdoren në mënyrë të përshtatshme shërbimet e përkthimit dhe interpretimit të përdorura në provat klinike për të përmirësuar aksesin dhe përfshirjen e pacientëve nga grupet e pakicave etnike për të marrë pjesë në kërkime? A janë ato të pranueshme si për ekipet e kërkimit ashtu edhe për pjesëmarrësit, dhe sa kushtojnë ato?

Cili është problemi?

Grupet e pakicave etnike nuk marrin shërbime të mjaftueshme në kërkimet shëndetësore, edhe pse ato përjetojnë rezultate të dobëta shëndetësore dhe kanë nevoja më të mëdha shëndetësore (pabarazi shëndetësore) sesa popullsia e gjerë. Shpesh, ato përjashtohen pasi kanë nevoja gjuhësore, të cilat shpesh nuk merren në konsideratë në prova. Ndërsa ka disa udhëzime se si të përfshihet përkthimi dhe interpretimi në prova, ne nuk e dimë se sa përdoren ato, nëse funksionojnë dhe cilat janë përvojat e pacientëve.

Cili është qëllimi i hulumtimit?

Ne duam të sigurohemi që të gjithë nga grupet e pakicave etnike të mund të marrin pjesë në provat klinike. Ne duam ta arrijmë këtë duke u përqendruar në shërbimet e përkthimit dhe interpretimit të përdorura nga Njësia e Provave Klinike të Mbretërisë së Bashkuar (CTU).

Si do të arrihet kjo?

Studimi ynë do të përfshijë biseda me studiues që zhvillojnë prova dhe ofrojnë përkthim dhe interpretim. Gjithashtu, do të flasim me pacientë të cilëve mund t'u jepet informacion i përkthyer dhe mbështetje me interpretim. Kjo do të na ndihmojë të kuptojmë shkallën në të cilën përdoren përkthimi dhe interpretimi, përvojat e njerëzve me përdorimin e tyre dhe kostot e këtyre shërbimeve.

Studimi do të përfshijë tre pjesë.

Së pari, do të kryejmë një anketë me të gjitha Njësitë e Përkthimit dhe Interpretimit (CTU) të Mbretërisë së Bashkuar. Përmes anketës, do të zbulojmë se cilat strategji përdorin Njësitë e Përkthimit dhe Interpretimit për të siguruar që janë gjithëpërfshirëse dhe do të mbledhim informacione shtesë mbi përdorimin e shërbimeve të përkthimit dhe interpretimit.

Më pas, do të zhvillojmë disa intervista dhe grupe fokusi veçmas me studiues dhe pacientë. Kjo do të na ndihmojë të zbulojmë se cilat shërbime përkthimi dhe interpretimi janë përdorur, nëse stafi është trajnuar, ndonjë vështirësi gjatë lindjes dhe çfarë ka ndihmuar. Gjithashtu do të mbledhim informacion se si mblidhen të dhënat e etnisë brenda provave.

Së fundmi, ne do të mbledhim të dhëna për burimet dhe kostot për të identifikuar se sa shpesh janë përdorur shërbimet, sa kanë kushtuar ato dhe çfarë kostosh janë shpenzuar në praktikë.

Kush po e udhëheq Kërkimin?

Dr. Kirsty Roberts, Lektore e Lartë në Metodologjinë e Gjykimeve në Universitetin e Bristolit

Informacion i mëtejshëm

Email-i i CI-së: kirsty.roberts@bristol.ac.uk

Për më shumë informacion ose për t'u përfshirë në këtë projekt, ju lutemi të kontaktoni bnssg.research@nhs.net.

Pikëpamjet e shprehura janë ato të autorit/autorëve dhe jo domosdoshmërisht ato të NIHR ose të Departamentit të Shëndetësisë dhe Kujdesit Social